Tục ngữ (p1)

“1. Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost.
As the call, so the echo.
He that mischief hatches, mischief catches.
2. Đỏ như gấc : As red as beetroot.
3. Thời gian sẽ trả lời: Wait the see
4. Càng đông càng vui: The more the merrrier.
5. Cái gì đến sẽ đến : What must be , must be.
6. Xa mặt cách lòng : long absence, soon forgotten
7. Sông có khúc, người có lúc: Every day is not saturday.
8. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no money.
9. Chậm mà chắc : Slow but sure.
10. Cầu được ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear.

Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder

Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.

có mới, nới cũ
New one in, old one out.

Cuả thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent

Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.

Nói dễ , Khó làm .
Easier said than done.

Còn nước, còn tát.
While there’s life, there’s hope.

Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten

Đừng xét đoán người qua bề ngoài
Do not judge the book by its cover
Do not judge poeple by their appearance

Thắng là vua, thua là giặc.
Losers are always in the wrong

Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love”

array(0) { }