aroma Archive
“Liên đoàn bóng đá Thổ Nhĩ Kỳ vừa bắt đầu thử nghiệm một việc bất thường. Họ dự đinh chỉ cho phép phụ nữ và trẻ em vào xem các trận thi đấu bóng đá do các đội đã có hành xử kém như một hình thức
“Giới chức trách Trung Quốc vừa yêu cầu một kênh TH nước này ngưng phát chương trình được ưa chuộng, Super Girl. Chính phủ Trung Quốc thường cấm các chương trình khi họ xem là không phù hợp. Tường thuật của Michael Bristow. ‘Super Girl’ is one
“Cụm từ “”to weather the storm”” có nghĩa là vượt qua một giai đoạn khó khăn. Ví dụ The company weathered the storm through the recession and is now very successful. Times are tough right now, but you just need to weather the storm for a while
“Cụm từ “”to duck out of something”” có nghĩa là trốn, tránh làm việc gì đó. Ví dụ Frank tried to duck out of going to the restaurant by pretending he was ill. She ducked out of her responsibilities and didn’t attend the important meeting. Xin lưu
“Nếu một ai đó steps out of line có nghĩa là họ không tuân theo những gì được xem là tiêu chuẩn, bình thường, họ ứng xử khác với những người cùng vị trí/địa vị với họ. Nó cũng được dùng với nghĩa bóng để nói tới
“No sweat – dịch nguyên nghĩa là “”không đổ mồ hôi”” – là cụm từ được dùng để diễn tả một việc gì dễ dàng, không phải vất vả, đổ mồ hôi khi thực hiện. Ví dụ “”Can you take the rubbish out for me?”” “”Sure, no
“Cụm từ city slicker – dân thành phố. City slicker thường được dùng để nói tới một người hiểu biết lối sống ở thành phố, biết cách giải quyết các vấn đề của cuộc sống tại thành phố và xem thường những người sống ở nông thôn.
“Nếu một ai đó có hành động được coi là monkey business, có nghĩa là người ấy hành động một cách ngốc nghếch, dại dột. Cụm từ này cũng được dùng để miêu tả các hành vi không chấp nhận được hoặc thậm chí không trung thực.
“Nếu một người nào đó comes to the rescue thì có nghĩa là họ đột nhiên xuất hiện và cứu, giúp ai đó (khỏi nguy hiểm). Cụm từ này cũng thường được dùng nói tới những tình huống xấu hơn là những trường hợp thực sự hiểm
“Cụm từ not giving two hoots” là một cách nói thân mật diễn tả ý không quan tâm, không để tâm một chút nào tới điều gì đó. Mỗi ngày một cụm từ: Touch wood – nghĩa và cách dùng Học thành ngữ “Apple of one’s eye”